• Nasze rekomendacje
  •  
    UWAGA!
    JEŻELI JESTEŚ ZAREJESTROWANYM UŻYTKOWNIKIEM I MASZ PROBLEM Z LOGOWANIEM, NAPISZ NAM O TYM W MAILU.
    [email protected]
    PODAJĄC W TYTULE "PROBLEM Z LOGOWANIEM"
     
  • Słup ogłoszeniowy
  •  
    Demokracja jest wtedy, gdy dwa wilki i owca głosują, co zjeść na obiad.
    Wolność jest wtedy, gdy uzbrojona po zęby owca może bronić się przed demokratycznie podjętą decyzją.

    Benjamin Franklin

    UWAGA!
    KONKURS NA TEKST DISCO POLO ROZSTRZYGNIĘTY!

    Jeżeli tylko będziecie zainteresowani, idea konkursów powróci na stałe.
    A oto wyniki



    JAK SIĘ PORUSZAĆ POMIĘDZY FORAMI? O tym dowiesz się stąd.
     

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

Wasza wizja utworów napisanych w obcych językach
ODPOWIEDZ
Wiadomość
Autor
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 1806
Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

#1 Post autor: Liliana » 18 sie 2024, 21:37

Wieczorny pokój

Ja dzisiaj brzmienie takich słów przywołam,
Jakie się w duszy rodzą tylko raz.
Nad białą chryzantemą brzęczy pszczoła –
Stara saszetka duszny zapach ma.

Ten pokój z wąskim oknem, teraz pusty,
Pamięta miłość, która kwitła tu,
Nad łóżkiem napis - kilka słów francuskich,
Co brzmią: «Seigneur, ayez pitie de nous»*

Ty dawnej baśni wspomnień tak bolesnych
Nie ruszaj, duszo moja, to nie czas…
Patrz, płaszcz błyszczącej sewrskiej statuetki
Już dawno stracił swój wspaniały blask.

Ostatni promień słońca - żółty, ciężki,
W bukiecie georginii skończył bieg,
I jak we śnie, altówki słyszę dźwięki,
I klawesynu z rzadka brzmiący śpiew.


* Panie, zmiłuj się nad nam (franc.)


Вечерняя комната

Я говорю сейчас словами теми,
Что только раз рождаются в душе.
Жужжит пчела на белой хризантеме,
Так душно пахнет старое саше.

И комната, где окна слишком узки,
Хранит любовь и помнит старину,
А над кроватью надпись по-французски
Гласит: «Seigneur, ayez pitie de nous»*.

Ты сказки давней горестных заметок,
Душа моя, не тронь и не ищи...
Смотрю, блестящих севрских статуэток
Померкли глянцевитые плащи.

Последний луч, и желтый и тяжелый,
Застыл в букете ярких георгин,
И как во сне я слышу звук виолы
И редкие аккорды клавесин.

1912 г

Śpiewa Irina Bielakowa:
https://www.youtube.com/watch?v=RE4fwq-3RYo

Awatar użytkownika
eka
Posty: 18257
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

#2 Post autor: eka » 19 sie 2024, 13:26

Achmatowa - samo nazwisko uruchamia podziw. Piękny wiersz i Twoje tłumaczenie też.
Ciekawe co Poetka napisałaby dzisiaj, przeniesiona w czasie, o wojnie Rosji z Ukrainą :myśli:

Dzięki Lil. Subtelną kroplę uczuć przybliżyłaś.

:kofe:

Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 1806
Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

#3 Post autor: Liliana » 21 sie 2024, 09:07

Achmatowa wiele od władz sowieckich wycierpiała. Jej pierwszy mąż (Gumilow) został rozstrzelany w 1921 r. Jedynego syna poetki pochodzącego z tego małżeństwa oraz jej trzeciego męża (Punina) aresztowano w 1949 r. Syn spędził w łagrach 13 lat, a trzeci mąż po czterech latach pobytu w obozie zmarł. Wiersze poetki przez długi czas nie były publikowane. Nie miała powodu, aby kochać taką władzę.
Co napisałaby o dzisiejszej sytuacji? Sądzę, że umiałaby spojrzeć na nią obiektywnie i właściwie ocenić.

Dziękuję za komentarz, eka.
Pozdrawiam Cię serdecznie. :rosa:

ODPOWIEDZ

Wróć do „TŁUMACZENIA”