• Nasze rekomendacje
  •  
    UWAGA!
    JEŻELI JESTEŚ ZAREJESTROWANYM UŻYTKOWNIKIEM I MASZ PROBLEM Z LOGOWANIEM, NAPISZ NAM O TYM W MAILU.
    [email protected]
    PODAJĄC W TYTULE "PROBLEM Z LOGOWANIEM"
     
  • Słup ogłoszeniowy
  •  
    "Wszyscy, którzy zachowali ojczyznę, wspierali ją, pomnażali, mają wyznaczone w niebie określone miejsce, gdzie szczęśliwi rozkoszują się życiem wiecznym".
    Cicero "De re publica"



    JAK SIĘ PORUSZAĆ POMIĘDZY FORAMI? O tym dowiesz się stąd.
     

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

Wasza wizja utworów napisanych w obcych językach
ODPOWIEDZ
Wiadomość
Autor
Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 1806
Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

#1 Post autor: Liliana » 18 sie 2024, 21:37

Wieczorny pokój

Ja dzisiaj brzmienie takich słów przywołam,
Jakie się w duszy rodzą tylko raz.
Nad białą chryzantemą brzęczy pszczoła –
Stara saszetka duszny zapach ma.

Ten pokój z wąskim oknem, teraz pusty,
Pamięta miłość, która kwitła tu,
Nad łóżkiem napis - kilka słów francuskich,
Co brzmią: «Seigneur, ayez pitie de nous»*

Ty dawnej baśni wspomnień tak bolesnych
Nie ruszaj, duszo moja, to nie czas…
Patrz, płaszcz błyszczącej sewrskiej statuetki
Już dawno stracił swój wspaniały blask.

Ostatni promień słońca - żółty, ciężki,
W bukiecie georginii skończył bieg,
I jak we śnie, altówki słyszę dźwięki,
I klawesynu z rzadka brzmiący śpiew.


* Panie, zmiłuj się nad nam (franc.)


Вечерняя комната

Я говорю сейчас словами теми,
Что только раз рождаются в душе.
Жужжит пчела на белой хризантеме,
Так душно пахнет старое саше.

И комната, где окна слишком узки,
Хранит любовь и помнит старину,
А над кроватью надпись по-французски
Гласит: «Seigneur, ayez pitie de nous»*.

Ты сказки давней горестных заметок,
Душа моя, не тронь и не ищи...
Смотрю, блестящих севрских статуэток
Померкли глянцевитые плащи.

Последний луч, и желтый и тяжелый,
Застыл в букете ярких георгин,
И как во сне я слышу звук виолы
И редкие аккорды клавесин.

1912 г

Śpiewa Irina Bielakowa:
https://www.youtube.com/watch?v=RE4fwq-3RYo

Awatar użytkownika
eka
Posty: 18444
Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

#2 Post autor: eka » 19 sie 2024, 13:26

Achmatowa - samo nazwisko uruchamia podziw. Piękny wiersz i Twoje tłumaczenie też.
Ciekawe co Poetka napisałaby dzisiaj, przeniesiona w czasie, o wojnie Rosji z Ukrainą :myśli:

Dzięki Lil. Subtelną kroplę uczuć przybliżyłaś.

:kofe:

Awatar użytkownika
Liliana
Posty: 1806
Rejestracja: 11 lis 2011, 20:07

Anna Achmatowa - Wieczorny pokój

#3 Post autor: Liliana » 21 sie 2024, 09:07

Achmatowa wiele od władz sowieckich wycierpiała. Jej pierwszy mąż (Gumilow) został rozstrzelany w 1921 r. Jedynego syna poetki pochodzącego z tego małżeństwa oraz jej trzeciego męża (Punina) aresztowano w 1949 r. Syn spędził w łagrach 13 lat, a trzeci mąż po czterech latach pobytu w obozie zmarł. Wiersze poetki przez długi czas nie były publikowane. Nie miała powodu, aby kochać taką władzę.
Co napisałaby o dzisiejszej sytuacji? Sądzę, że umiałaby spojrzeć na nią obiektywnie i właściwie ocenić.

Dziękuję za komentarz, eka.
Pozdrawiam Cię serdecznie. :rosa:

ODPOWIEDZ

Wróć do „TŁUMACZENIA”