Jako ciekawostka - moje haiku tłumaczone na język japoński, a potem ponownie z japońskiego na język polski
Niektóre z nich będzie można przeczytać w almanachu Polskiego Stowarzyszenia Haiku "Wędrowne ptaki", są też wydawane w japońskim miesięczniku KUZU.
Dorota Czerwińskaドロタ・チェルヴィニスカ
wśród nocnej ciszy zsuwa się z parapetów śnieg
雪解けの 音のかすかに 夜もすがら
Topnienie śniegu lekkie zsuwanie w dół przez całą noc
nocny przymrozek za uszczelnionym oknem ona i on
ガラス冷え 二人の影の くっきりと
Na oknie mróz cienie ich dwojga widać jakby w ramce
pusta polana chwytamy płatki śniegu ja i mój pies
犬を追ひ 走れば舞ひぬ 粉雪かな
Biegam za psem od biegania aż tańczy śnieżny pył
kij i marchewka na mokrym skwerze wczoraj stał bałwan
春風に ころがってきし 帽子かな
Z wiosennym wiatrem toczy się nam pod nogi - czapeczka?
sesja ślubna na zaśnieżonej ścieżce płatki kwiatów
路地路地を 埋むる程に 雪烈し
Wszystkie ścieżynki pogrzebała głęboko zamieć śnieżna
-
- Nasze rekomendacje
-
-
UWAGA!
JEŻELI JESTEŚ ZAREJESTROWANYM UŻYTKOWNIKIEM I MASZ PROBLEM Z LOGOWANIEM, NAPISZ NAM O TYM W MAILU.
[email protected]
PODAJĄC W TYTULE "PROBLEM Z LOGOWANIEM"
-
- Słup ogłoszeniowy
-
-
Demokracja jest wtedy, gdy dwa wilki i owca głosują, co zjeść na obiad.
Wolność jest wtedy, gdy uzbrojona po zęby owca może bronić się przed demokratycznie podjętą decyzją.
Benjamin Franklin
UWAGA!
KONKURS NA TEKST DISCO POLO ROZSTRZYGNIĘTY!
Jeżeli tylko będziecie zainteresowani, idea konkursów powróci na stałe.
A oto wyniki
JAK SIĘ PORUSZAĆ POMIĘDZY FORAMI? O tym dowiesz się stąd.
ciekawostka
- eka
- Posty: 16894
- Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59
ciekawostka
A to Twoje imię i nazwisko?
Ale czad, tak patrzę na ilość japońskich znaków i nasze literki:
1.
雪解けの 音のかすかに 夜もすがら
wśród nocnej ciszy zsuwa się z parapetów śnieg
Topnienie śniegu lekkie zsuwanie w dół przez całą noc
A jak brzmi/jest zapisane Twoje haiku przed tłumaczeniem? Dodaj proszę.
Koniecznie!
Mega sprawa a nie ciekawostka.
- tabakiera
- Posty: 4830
- Rejestracja: 15 lip 2015, 20:48
- Płeć:
ciekawostka
Najpierw jest moje przed tłumaczeniem:
wśród nocnej ciszy zsuwa się z parapetu śnieg
Potem jest tłumaczenie, czyli japońskie robaczki
A potem tłumaczone z tłumaczenia:
topnienie śniegu lekkie zsuwanie w dół przez całą noc
Na tym polega magia "Ptaków wędrownych" - wracają nie do poznania!
wśród nocnej ciszy zsuwa się z parapetu śnieg
Potem jest tłumaczenie, czyli japońskie robaczki
A potem tłumaczone z tłumaczenia:
topnienie śniegu lekkie zsuwanie w dół przez całą noc
Na tym polega magia "Ptaków wędrownych" - wracają nie do poznania!
- eka
- Posty: 16894
- Rejestracja: 30 mar 2014, 10:59
ciekawostka
Faktycznie nie do poznania
Zmyliły.
Ta impresja szczególnie mi leży, oryginalna i przetłumaczona z japońskiego:
pusta polana chwytamy płatki śniegu ja i mój pies
犬を追ひ 走れば舞ひぬ 粉雪かな
Biegam za psem od biegania aż tańczy śnieżny pył
Zmyliły.
Ta impresja szczególnie mi leży, oryginalna i przetłumaczona z japońskiego:
pusta polana chwytamy płatki śniegu ja i mój pies
犬を追ひ 走れば舞ひぬ 粉雪かな
Biegam za psem od biegania aż tańczy śnieżny pył
- Olgierd Jaksztas
- Posty: 196
- Rejestracja: 17 cze 2022, 11:13